Перевод "Shutters shutters" на русский

English
Русский
0 / 30
Shuttersставня затвор
Произношение Shutters shutters (шатез шатез) :
ʃˈʌtəz ʃˈʌtəz

шатез шатез транскрипция – 31 результат перевода

Look for the button.
- Shutters, shutters.
Close it!
Поищи кнопку.
- Жалюзи, жалюзи.
Закрывай!
Скопировать
My sister will let him go, she's never refused me anything.
I'll close the shutters.
It's getting dark.
Сестра отпустит его, она никогда мне не отказывала.
Закрою ставни.
Уже темнеет.
Скопировать
Wake up
Close the shutters, please
No, you have to wake up
Просыпайся.
Маргарита! Задерни шторы, пожалуйста.
Нет, ты должен проснуться.
Скопировать
Then hurry up.
Close the windows and the shutters.
Yes, comradee.
Тогда поторопитесь.
Закройте окна и ставни.
Да, товарищ.
Скопировать
How many times have I to shut for you?
Go into the bedroom close the shutters.
Katica!
Сколько раз за тебя я закрывал?
Иди в спальню, закрой ставни.
Катица!
Скопировать
It was a village square and a green with trees, and an old whitewashed Spanish church with a cloister.
Across the green, there was a big, gray, wooden house, with a porch and shutters and a balcony above,
Go on.
Деревенская площадь, луг, окруженный деревьями, старая беленая испанская церковь с крытой галереей.
За деревьями виднелся большой серый деревянный дом с крыльцом, ставнями, балконом и маленьким садиком, а рядом конюшня и в ней рядами старые экипажи.
Продолжай.
Скопировать
I can't stand it.
I close the shutters during the day.
Then I don't have to look at this postcard.
Терпеть его не могу.
Днем я закрываю ставни.
И тогда мне больше не нужно смотреть на эту почтовую открытку.
Скопировать
The marvelous, invisible women of Agramonte, who hid their beauty and ardor behind the grating... pardon me...
behind the slats of bashful shutters.
Meanwhile, Agramonte's working class marched inexorably on toward progress.
В Агромонто они прячут красоту и страстность за решёткой, пардон,..
...за изящными ставнями.
Пролетарии Агромонто в это время двигались по пути прогресса.
Скопировать
Three clerks, the manager and a doorman.
Bulletproof windows and cast-iron shutters.
An ultra-modern safe, ...burglar alarms everywhere, ...all connected to police headquarters!
- Три продавца, один директор, один портье.
Витрины непробиваемые. Двери бронированные.
Сейф - последний писк. Везде сигнализация - примут на месте.
Скопировать
Go open the window.
This room has no shutters.
The finest room in the house.
Пойди открой окно.
В этой комнате нет ставень.
Лучшая комната в доме.
Скопировать
- What are you doing?
- I'm closing the shutters. You're crazy. It's only four o'clock.
I know it's four o'clock.
- я знаю, что 4 часа.
Ты что-то имеешь против занятий любовью после обеда?
Против чего?
Скопировать
That's why I pay you a third.
Open the shutters, Cathy.
I know you're listening.
Я вам плачу треть не за красивые глаза.
Кати, открывай ставни.
Я знаю, что ты меня слышишь.
Скопировать
In the kitchen.
We could maybe open the shutters.
And keep quiet!
В кухне.
Может быть наконец открыть ставни.
И замолчать навсегда!
Скопировать
Good.
Like me to open the shutters, sir?
Lovely day outside.
Хорошо.
Как насчет того, чтобы открыть ставни, сэр?
Снаружи прекрасный день.
Скопировать
- Let's go to bed
- Let me close the shutters
Don't hold me tight
- Пора спать.
- Я закрою ставни. Разреши мне.
Не обнимай меня.
Скопировать
But life goes on. Well, what we call life...
On January 15, 1930, Bataille's mother died, at 85 Reine street, up there, behind those closed shutters
And it was an inconceivable scene, which Bataille retold many times in a veiled manner, but that he finally put down on paper 13 years later with all the dryness of a police report.
Как бы там ни было, жизнь шла дальше...
Жизнь... 15 января 1930 года мать Батая умирает в доме 85 по улице Де Рен, там, наверху, за теми закрытыми ставнями.
Уникальная сцена, которая всплывает у Батая в форме завуалированных намеков, но которую он описал 13 лет спустя в стиле полицейского отчета:
Скопировать
Provocation, necrophilia, filial homage, parody of the last sacraments.
Behind those closed shutters, imagine that night of terror, where a man, perfectly ordinary, but guilty
But on January 30th, 1933, Hitler took over Germany.
Провокация? Некрофилия? Последняя дань?
Вообразите ту ночь ужаса за закрытыми ставнями, когда человек, обычный, но виновный во всех преступлениях, решает сделать свою вину инструментом сокровенной, жестокой и невыносимой операции.
30 января 1933 года Гитлер встал во главе Германии.
Скопировать
Why did you try to come in?
I wanted to show you how to close the shutters.
I managed on my own.
А ты чего ломился?
Хотел показать тебе, как закрыть ставни.
Я сама догадалась.
Скопировать
Now we're soul mates.
Someone close the shutters.
Seems wrong that I should die while the sun is still so bright.
Теперь мы душевные приятели.
Кто-нибудь, закройте ставни.
Кажется неправильным, что я должна умереть, когда солнце так ярко сияет.
Скопировать
When do you start?
Monday morning. 6:45, I open the shutters.
Then the public comes later.
- И когда приступаешь?
- В понедельник утром, в 6:45 открываю дверцу.
Для посетителей открывается позже.
Скопировать
I don't know how you can even breathe in sports with this stinking weather.
At least at home you can close the shutters.
Right, they evacuated Asthma to the hospital in the middle of the 600m run last week.
Не понимаю, как вы вообще можете дышать на физкультуре в эту вонючую погоду.
Дома хотя бы можно закрыть рамы.
Как раз на прошлой неделе забрали Астму в больницу во время пробежки на 600 м.
Скопировать
I'm such an idiot.
I haven't opened the... shutters.
I'm sorry.
Я такой идиот.
Я еще не открывал ... шторы
Извини.
Скопировать
Have some chips, you'll feel better.
I'm stuck in this pit, working for less than slave wages, working on my day off, the goddamn steel shutters
I deal with every backward-ass fuck on the planet, I smell like shoe polish, my ex-girlfriend is catatonic after fucking a dead guy, and my present girlfriend has sucked 36 dicks.
Похрусти чипсами, полегчает.
Я увяз в этой дыре, пашу здесь хуже черножопого. Даже в выходной батрачу. Долбаный замок в долбаных жалюзи заел.
Каждый день на работе - как шоу лучших уродов мира. Я пахну гуталином. Моя бывшая подружка шизанулась после того, как трахнулась с покойником.
Скопировать
You gotta be kidding me.
I've got a hockey game at 2:00 and the steel shutters are jammed closed and he's in Vermont?
I'm not even supposed to be here today.
Это что, шутка такая?
У меня в 2 часа хоккей, ставни не открываются. А он в Вермонте!
У меня сегодня вообще выходной!
Скопировать
After that, I'm gone. The boss comes in.
Open the shutters, get sunlight in here.
- Someone jammed gum in the locks.
Я уйду, когда придёт босс.
Почему ты не поднял ставни? Впусти сюда солнечный свет.
Кто-то залепил замок жвачкой.
Скопировать
- Boss called. Arthur fell ill.
- Why the shutters closed?
- Someone jammed gum in the locks.
Мне позвонил босс, Артур заболел.
- Почему жалюзи закрыты?
- Кто-то залепил жвачкой замок.
Скопировать
- Thank you for the lasagne.
- Couldn't get the shutters open? - No.
I called a locksmith.
Спасибо за лазанью.
- Ты так и не смог открыть ставни?
- Нет.
Скопировать
- I slept more than usual.
Would you mind opening the shutters?
Fiore should be turning up with the crutches.
— Я проспал дольше обычного.
Вчера вечером я лег позже из—за этого телевизора.
— Я прошу тебя, открой шторы.
Скопировать
- My intestines are bunged up. - Have a rest before dinner.
I'll close the shutters and bring you some herb tea.
Are you sure you closed the door?
Опять эта непроходимость кишечника Вам стоит отдохнуть перед обедом.
Я прикрою ставни и приготовлю вам травяной чай.
Ты уверена, что заперла двери?
Скопировать
What unspeakable fulfilment!
If you please, madam, all the windows are to be closed and the shutters made fast.
They say there may be shooting in the streets.
Какое невыразимое чувство удовлетворенности!
Госпожа, пожалуйста, все окна должны быть закрыты, и ставни закреплены.
Говорят, на улицах могут стрелять.
Скопировать
Or worse?
Leave the shutters Louka, so I can just close them if I hear any noise.
Oh, no, my dear, you must leave them fastened.
Или даже хуже!
Оставь ставни так, Люка, чтобы я могла просто закрыть их, если услышу шум.
О нет, дорогая! Их нужно закрыть на задвижку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Shutters shutters (шатез шатез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Shutters shutters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шатез шатез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение